Effective localization is key aspect of doing business across a wide variety of industries. Consequently, our customers include not only film distributors, filmfestivals or television networks, but also large multinational corporations in other branches.
Accessability and localization for film and television form the core of our subtitling business. Subtitles open new markets and ensure film and television are available to diverse audiences.
Darüber hinaus sind Untertitel aber auch ein wichtiges Werkzeug der internen und externen Unternehmens-kommunikation. Auch in diesem Segment bieten wir Ihnen maßgeschneiderte Lösungen für jede Art von Filmmaterial und jede Zielgruppe.
We offer both interlingual subtitles (translations in one or more other languages) as well as subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH).
Our Services
We produce subtitles according to established standards and work with qualified and experienced native translators.
Wir untertiteln aus allen gängigen Sprachen in alle gängigen Sprachen.
Sollten Sie Ihre Untertitel selber insertieren wollen, unterstützen wir Sie gerne mit Übersetzungen aus unserem umfangreichen Pool an Übersetzern, egal ob es sich dabei um relativ weit verbreitete Sprachen handelt, wie Englisch, Französisch oder Spanisch oder ob Sie Sprachen benötigen wie Bahasa Indonesia, Chinesisch oder Japanisch.
Jedes Untertitelprojekt durchläuft mehrere Korrekturschleifen.
Wir liefern Untertitel in allen gängigen Formaten (z.B. stl | xml | srt | png-Bilderpakete etc.)