Untertitel
Untertitel

Untertitel | Übersetzungen


Wir erstellen übersetzende Untertitel (OmU) in allen gängigen Sprachen sowie Untertitel für hörgeschädigte Menschen (SDH)
nach etablierten Standards mit umfassender Qualitätskontrolle.

 

Untertitel sind branchenübergreifend von immer größerer Bedeutung, und ihre Einsatzmöglichkeiten gehen weit über den klassischen Heimvideomarkt hinaus. Folglich zählen wir nicht nur Filmverleihe, Filmfeste und Fernsehsender zu unseren Kunden, sondern auch bedeutende internationale Unternehmen im nichtmedialen Bereich.
 
Einer der Schwerpunkte der Untertitelungssparte sind nach wie vor Film- und Serienproduktionen. In zunehmendem Maße werden internationale Kino-Produktionen weltweit simultan veröffentlicht, und auch das Angebot der diversen Streaming-Plattformen wächst rasant und gewinnt immer mehr Zuschauer. Somit sind Untertitel inzwischen von zentraler Bedeutung bei der Erschließung nationaler und internationaler Märkte.
 
Darüber hinaus sind Untertitel aber auch ein wichtiges Werkzeug der internen und externen Unternehmenskommunikation. Auch in diesem Segment bieten wir Ihnen maßgeschneiderte Lösungen für jede Art von Filmmaterial und jede Zielgruppe.
 
 
  • Vertrauen Sie auf unsere langjährige Erfahrung und unser kompetentes Team, um mit Ihren Produkten jedwede sprachliche Hürde zu überwinden:
 
 
  • Wir erstellen Untertitel nach etablierten Standards und arbeiten stets mit qualifizierten und erfahrenen Muttersprachlern zusammen.
 
  • Wir untertiteln aus allen gängigen Sprachen in alle gängigen Sprachen.
 
  • Jedes Untertitelprojekt durchläuft mehrere Korrekturvorgänge.
 
  • Wir liefern Untertitel in allen gängigen Formaten (z.B. stl | xml | srt | png-Bilderpakete etc.)
 
  • Enge Deadlines sind für uns kein Problem.
Alexander Kellner
Projektmanagement
 
030 74207-226
Frank Wienands
Projektmanagement
 
030 74207-227

Filmsequenz aus "Ein Hologramm für den König" - © by X VERLEIH AG - einhologrammfuerdenkoenig.x-verleih.de